Posts Tagged ‘fedeltà’
Luis de León
Perché chi legge sia libero di scegliere «El que traslada ha de ser fiel y cabal, y si fuere posible, contar las palabras para dar otras tantas y no mas, de la misma manera, qualidad, y condición y variedad de significaciones que las originales tienen, sin limitallas á su propio sonido y parecer; para que [...]
Filed under: letteratura | Leave a Comment
Etichette: fedeltà, Luis de Leon, teoria della traduzione, tradurre, traduttori
Robert Wechsler
˜ L’eterna controversia forma/contenuto Faithless traitors Faithless traitors, Boo to you, Boo to you, You write what you want to, You write what you want to, All day long, All day long. No one would call this translation, yet almost everyone considers the other end of the continuum—all the content and none of the form—translation. [...]
Filed under: letteratura, saggi sulla traduzione, traduzione | Leave a Comment
Etichette: fedele/infedele, fedeltà, Robert Wechsler, tradurre la poesia, traduzione, translation
Gabriel García Márquez 2
Su Gregory Rabassa «Para mí no hay curiosidad más aburrida que la de leer las traducciones de mis libros en los tres idiomas en que me sería posible hacerlo. No me reconozco a mí mismo, si no en castellano. Pero he leído alguno de los libros traducidos al inglés por Gregory Rabassa y debo reconocer [...]
Filed under: essere tradotti, letteratura, letteratura latinoamericana, traduzione | Leave a Comment
Etichette: fedeltà, García Márquez, Gregory Rabassa, letteralità, traducción, tradurre, traduttori, traduzione, translation



